top of page
Zdjęcie autoraKatarzyna Nowocin-Kowalczyk

RUDA KURA - poezja satyryczna

Zaktualizowano: 25 paź 2024



Rudawa Kura żwawo kroczyła

Zagrody podwórko dobrze znała

I chociaż leciwa nieco była

To głos krzykliwy ta Kura miała

 

Kogo spotkała, to docinała

Każdemu łatkę swą przypinała

Sarkazmem Kura to nazywała

I w blasku fleszy się ustawiała

 

Wszystkich w Zagrodzie tej dobrze znała

O wszystkich tutaj dużo wiedziała

O swojej przyjaźni zapewniała

Zręcznie sekrety z nich wyciągała

 

Co chciała pamiętać, pamiętała

Co chciała słyszeć, to usłyszała

Często na grzędzie Kura siadała

I życie innych obserwowała

 

I chociaż ślepa ta Kura była

Robaka w innych nie przeoczyła

Robaków skrzętnie wyszukiwała

Gdy nie znalazła, sama tworzyła

 

Zagrodą całą wielce gardziła

Interesowność im zarzucała

I za plecami mocno bruździła

O przyjaźń fałszywą posądzała

 

Gdy zapraszali - krytykowała

Humory swoje pokazywała

Nie zapraszali - depresję miała

I jeszcze bardziej obgadywała

 

Aż kiedyś Kotkę Kura spotkała

I znajomością tą się chwaliła

Bo Kotka zarobić Kurze dała

Na benefity Kura liczyła

 

Historii Kury Kotka słuchała

I słowem dobrym obdarowała

W momentach trudnych Kurę wspierała

I smutki w radości przemieniała

 

Kura z przyjaźni korzystała

I często do Kotki przychodziła

Przyjaźń szczerą od Kotki dostała

Ale przyjaźni nie doceniła

 

Bo trudno docenić jest wartości

Które dla Ciebie słowem są pustym  

Kiedy przepełnia Cię gorycz złości

To stajesz się królem krzywoustym

 

Zagroda przed Kotką drzwi zamknęła

Chociaż wszak przecież jej nie znała

Lecz słowom złym Kury przytaknęła

Kura do wszystkich ją obgadała

 

Łzy ciche z oczu Kotki spłynęły

W swój świat wtuliła się po cichutku

Jednakże nie słowa ją dotknęły

Zły język jest niczym chwast w ogródku

 

Kwiat piękny chwasty udają czasem

Prawdziwe kwiaty dusząc podstępnie

Zagroda zamknięta jest nawiasem

Złe słowo wije się w niej posępnie

 

Kotka językiem innym mówiła

Zagroda Kotki nie rozumiała

Kotka miłością innych tuliła

Zagroda kamienie w nią rzucała

 

Rudawa Kura obserwowała

Zadowolona z dzieła swojego

Do Kotki przymilnie odzywała

Twierdziła, że wszak nie wie niczego

 

Kotka do serca Kury spojrzała

Kamieni przeszłości gruzowisko

Samotność wielką i strach ujrzała

I różnych robaków wężowisko

 

Sarkazmem Kura strach przykrywała

Korzeniem chwastów serce zduszone

Samotność Kurę też przerażała

I dawne rany niezagojone

 

Ramieniem Kotka Kurę objęła

Do serca mocno ją przytuliła

- Kocham Cię Kuro – cicho szepnęła

Miłości energią otuliła

 

Łzy po policzkach Kury spłynęły

A z serca jej kamień wypadł duży

Robaki i chwasty gdzieś zniknęły

Dzień nastał Nowy w Kury podróży

 

Ze swego snu Kura się zbudziła

I wreszcie tę prawdę zrozumiała

Że choć Zagrodą tą pogardziła

To sama Zagrodę tę stwarzała

 

Chociaż od innych wyróżniać chciała

Chociaż za lepszą od innych miała

Chociaż tak wiele im zarzucała

To w ich odbiciu siebie widziała

 

Aby podwórko Zagrody zmienić

Drugą istotę trzeba docenić

Miłość, nie chwasty, należy plenić

Miłością Zagrodę rozpromienić

 

© Katarzyna Nowocin-Kowalczyk

4 kwietnia 2023

*****

 

Ruda Kura - poezja satyryczna W ZAGRODZIE - katarzyna Nowocin-Kowalczyk

Ruda Kura - poezja satyryczna

wiersz z tomiku:


W ZAGRODZIE 

Historie z Pewnego Miejsca Wierszem Spisane 

autor: Katarzyna Nowocin-Kowalczyk


obrazy w książce: Andrzej J. Kolo









👉  Książka dostępna na Amazon w twardej i miękkiej okładce;

w wersji ze zdjęciami w kolorze lub czarno-białymi;



Ruda Kura - czyta Katarzyna


Ostatnie posty

Zobacz wszystkie

7件のコメント

5つ星のうち0と評価されています。
まだ評価がありません

評価を追加
ゲスト
2024年11月18日
5つ星のうち5と評価されています。

Świetne

いいね!

ゲスト
2024年10月26日
5つ星のうち5と評価されています。

Znam taką kurę, która też wszystkich i wszystko krytykuje. Bardzo trafnie Pani zobrazowała takie osoby, Pani Katarzyno.

いいね!

ゲスト
2024年10月07日
5つ星のうち5と評価されています。

Bardzo prawdziwa historia.

いいね!

ゲスト
2024年8月28日

Jak zwykle trafnie, dowcipnie oraz ciekawie.

いいね!

ゲスト
2024年8月18日

Oj, znam, znam takie kury. Świetnie opisane. Brawo Pani Katarzyno.

いいね!
bottom of page